时事与社会 科技与数码 体育与娱乐 汽车与房产 时尚与健康 游戏与趣闻
返回首页
当前位置: 尊米首页 > 米友关注 > 时事与社会 >

福州路牌中英文结合引发热议 网友称看不懂

时间:2012-05-23 11:51   来源:东南新闻网   作者:佚名
网友“我是爆料王”在微博上说,福州的路牌中英文结合,让人看不懂,立即引起了众多网友的热议。


路牌中文字下的拼音+英文的模式显得不伦不类

“福州市区里的‘机场高速’被翻译成‘Jichang Expressway ’,绕城高速被译成‘Raocheng Expressway’,瞧这中英文结合的,不知是不懂英文还是自创……”22日,网友“我是爆料王”在微博上说,福州的路牌中英文结合,让人看不懂,立即引起了众多网友的热议。

在西二环国棉永辉附近,记者看到一个蓝色的路牌,上面有周边道路的名称、方向等信息。在这块路牌上“机场高速”和“绕城高速”分别被翻译成“Jichang Expressway ”和“Raocheng Expressway”,这种“半土半洋”的翻译让人感到很别扭。

在网上,大多数网友认为,既然是英文翻译,就要按照英文单词来翻译,直接写成汉语拼音没多大作用。

记者就此事联系福州市交巡警支队科研设施大队,一名负责人介绍,这块路牌是前一段时间设置的。“按照翻译习惯,这个路牌设置应该没错吧,像我们的‘东大路’就是‘Dongda Road ’。”该负责人表示,会找专业翻译人员进行指导,如果有错误会加以修改。

责任编辑:admin 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
相关内容关键词:福州,路牌,中英文结合


发布者资料
汪玲 查看详细资料 发送留言 加为好友 用户等级:高级会员 注册时间:1970-01-01 08:01 最后登录:2012-12-13 08:12
推荐域名资讯
赞助商广告